Sunday, December 9, 2012

Tuesday, December 4, 2012

PalasBunun Sisiu tu lainihaiban mas kaidimanan

DOWNLOAD: PDF

- Vilian Ispalidav 顏明仁

Masa 1986 tu painsanan, Ciang bukusi min-uni Bunun Ciukai tu ngiciu. Macintamasaz sa-ia tahu mas Tai-uan Sisiu Kukai tu napalasBunun mas sisiu, dungzavin sia 1988 painsanan 2 buan kitngab palasBunun hungiaku. 1986

年顏有利(Ciang)牧師擔任布農 中會議長時,極力向台灣聖經公 會爭取翻譯布農語聖經。經過兩年的籌備和磋 商,終於在1988年2月開始新版的布農語聖經翻 譯工作。 布農語聖經的目錄。

Friday, November 30, 2012

Thursday, November 15, 2012

Tâi-gí Bo̍k-su 台語教師研習會






More Images

New Book Published of Austronesian Stories In Mandarin, Illustrated by Austronesian Children

Only the story titles are in the original Austronesian languages. You will note the same problem -- they do not capitalize or make complete sentences with the Austronesian languages so as if to say it cannot be written in complete sentences but only the sounds represented.

Wednesday, October 31, 2012

Sunday, October 28, 2012

Friday, April 20, 2012

Siraya Language Symposium



西拉雅語學術講座暨文法書發表
辦理地點:臺南市新化區公所
辦理時間:2012年4月23日(星期一) 9:20~12:30
電 話: 06-2991111#8265;0988-681102

⋯⋯ 國際知名的南島語言學家,亞歷山大‧阿迪拉(Dr. Alexander Adelaar)教授,受台南市政府民族事務委員會及台南西拉雅文化協會邀請到台南發表西拉雅語學術成果。Adelaar博士研究區域包括印尼、婆羅洲、馬來西亞,甚至馬達加斯加,當然包括南島語系重要的據點--台灣。其學術著作質精量多,包含數篇與西拉雅語法相關的學術文章,並已出版西拉雅文法書,世界各地知名學府-荷蘭萊頓大學、美國康乃爾大學、澳洲國立大學、德國法蘭克福大學等等都有他的足跡。Karl. A. Adelaar 教授現任職於澳洲墨爾本大學。

2011年《西拉雅語繪本》獲第三屆國家出版獎佳作殊榮,緊接於2012年2月21日發表出版《西拉雅語有聲書》,並獲市府100年度優良出版品優等獎,其中Alexander Adelaar教授皆參與重要審查工作,台南市政府素仰其專門學識特於本年4月23日,舉辦西拉雅語學術研討會暨文法書發表,並透過學術論壇奠立西拉雅語復育工作豐厚的學術知識體系雛形。

西拉雅語(Sedeia)又稱新港語,可能因荷蘭宣教師最初在新港社習得此語而命名,西拉雅語不但為台南西部平原地區的通用語言,有可能也是當時荷蘭在台灣主要使用的本土語言。為了便於行政及傳教,荷蘭宣教師輸入羅馬字母拼寫族語,這套書寫系統在荷人離台後仍為西拉雅族所使用,並以之與漢人訂定各種契約文書,民間稱之為「番仔契」。此系統從1635年開始在民間使用將近200年,終因漢字的壟斷而走向衰微。

千百年來,西拉雅族人(Siraya)散居在台灣西南部平原,但許多關於台灣西部平原的重要歷史,則側重明鄭時代以降,官方記載為本,西拉雅原住民的部份明顯地受到忽略。十幾年前,台灣漸漸進入民主社會,因此帶動台灣本土歷史文化的研究和考證,更激發了台南平埔西拉雅族人尋找母文化語言的使命。四百年,對於世界文明史並不久遠,因此,這一個對台灣近代史發展這麼重要的文化及語言不能在台灣歷史中留白,它是台灣歷史的根源之一。西拉雅語言的復育是台灣歷史文化研究不可或缺的使命。


09:00 ~ 09:20 與會人員簽到
09:20 ~ 09:25 與會來賓介紹 主任委員 馬躍‧比吼
09:25~10:15 Karl. A. Adelaar教授 翻譯:黃駿教授

1.西拉雅文法書發表Siraya Grammar book presentation
2.西拉雅語拼寫~從文本轉化為教材上的適用性
Siraya Spelling ~ from the text into applicability of the materials

10:15 ~ 10:25茶敘時間break

10:25 ~ 11:15 Karl. A. Adelaar教授 翻譯:黃駿教授
1.西拉雅語法~文本遵循與選擇 的可能性
Siraya syntax ~ text to follow and the possibility of choice
2.方言差異和詞彙語料庫的建置
Dialect differences and establishing vocabulary corpus
11:15 ~ 11:25茶敘時間break

11:25 ~ 12:30族語復育會議~從文本到應用實踐
Restoration of the indigenous language, from text to application
Panelists:
Karl. A. Adelaar教授
黃駿教授
Edgar Macapili老師
施朝凱老師
Uma Talavan老師

講師介紹:
Karl. A. Adelaar
知名的南島語言專家,研究範圍涵蓋印尼、婆羅洲、馬來西亞、馬達加斯加及臺灣等地的原住民語。其學術著作質精量多,包含數篇與西拉雅語法相關的學術文章,並已出版西拉雅文法書。世界各地知名學府-荷蘭萊頓大學、美國康乃爾大學、澳洲國立大學、德國法蘭克福大學等等都有他的足跡。Karl. A. Adelaar 教授現任職於澳洲墨爾本大學。

Edgar. M:西拉雅詞彙初探作者、西拉雅繪本作者、西拉雅有聲書作者
黃 駿:曾任菲律賓德拉薩大學英語與應用語言學學系助理教授
將任美國關島大學英語與語言學系助理教授;西拉雅繪本作者
施朝凱: 西拉雅繪本作者、西拉雅有聲書作者
Uma Talavan:西拉雅詞彙初探主編;西拉雅繪本及西拉雅有聲書策劃及執行編輯 — with Edgar L Macapili, Chao-Kai Kyle Shih and Ji M My.

Monday, March 19, 2012

Difang heard round the World


This Amis song of Taiwan's Austronesian peoples has been heard round the world, though people probably don't know it came from eastern Taiwan whose Austronesian peoples and territory were independent for thousands of years until conquered by the Japanese in the early 1900s.

Another from Difang: